26 mots et phrases à apprendre en Portugais pour voyager

avatar
Commencez à apprendre le portugais maintenant Voir les offres

Vous partez prochainement en voyage au Portugal et vous voulez vous familiariser avec la langue ? Découvrez notre sélection de phrases et expressions pour parler portugais !

Il est toujours agréable et appréciable (pour vous autant que pour les locaux) de connaitre quelques mots dans la langue du pays que vous visitez… Mais en plus des indispensables phrases de politesse, nous vous proposons d’apprendre quelques expressions phare et typiques, un complément indispensable à tout vocabulaire. Vous ne les trouverez pas dans les livres, mais vous les entendrez partout dans les rues !

A lire aussi :
Top 5 des meilleures applications pour apprendre le portugais
Les 10 langues les plus parlées dans le monde
6 chaînes YouTube pour apprendre le portugais
Comment apprendre le portugais rapidement et facilement ?

1. Les expressions de base

« Bom dia / Boa noite » : Bonjour / Bonsoir
« Olà » : Salut
« Bem-vindo » : Bienvenue
« Prazer em conhecê-lo-«  : Enchanté
« Como vai voce? » : Comment allez-vous ?
« Muito bem, obrigado, e você? » : Très bien merci, et vous ?
« Cual o seu nome? » : Quel est ton nom ?
« Me chamo… » : Je m’appelle
« Eu sou francês(a) » : Je suis français(e)
« Sim / Não » : Oui / Non
« Por favor » : S’il vous plait
« Obrigado/a » : Merci
« De nada / E um prazer » : De rien / Je vous en prie
« Com licença / Desculpe » : Excusez-moi
« Você fala francês/inglês? » : Parlez-vous français/anglais ?
« Eu compreendo / Eu não compreendo » : Je comprends/Je ne comprends pas
« Onde fica…? / Como ir para/até…? » : Où est ? / Comment aller à ?
« Esquerda / Direita » : Gauche / Droite
« Quanto custa? » : Combien ça coûte ?

2. Tirar o cavalinho da chuva

Cette expression populaire en portugais, signifie abandonner quelque chose, abandonner ses prétentions, perdre ses illusions. Littéralement, on parle de « Retirer le petit cheval de la pluie ». Lorsque quelqu’un utilise cette phrase, cela signifie que la personne ne doit pas attendre qu’un événement se produise.

Exemple :
« Se está pensando que eu vou arrumar o seu quarto, pode tirar o cavalinho da chuva! »
Si tu penses que je vais nettoyer ta chambre, tu peux sortir le cheval de la pluie !

3. Boa como o milho

Si vous êtes une fille et que quelqu’un vous dit ça dans la rue, c’est une manière assez franche et pas des plus classes de vous signifier que vous êtes jolie… A l’origine, cette phrase est utilisée pour faire l’analogie entre le maïs et quelque chose (ou quelqu’un) de très bien, de bon ou de beau.

Exemple :
« Essa piscina é boa como milho » : « Cette piscine est bonne comme du maïs. »
« Você viu aquela garota? Ela é boa como milho” : Tu as vu cette fille ? Elle est bonne comme du maïs… charmant !

4. Com um pé nas costas

Au Brésil, cette expression est utilisée pour signifier que l’on va faire ou réussir quelque chose très facilement ou pour désigner une tâche très facile, qui pourrait être gênée par le fait de mettre votre pied dans le dos et même dans ce cas, la tâche serait effectuée facilement. En gros c’est notre « les doigts dans le nez » à nous. Exemple :
« Vou ganhar este jogo com um pé nas costas » : Je vais gagner ce match avec un pied dans le dos.

5. Dar água pela barba

Cette expression est utilisée quand une personne a beaucoup de travail et qu’elle a du mal à s’en sortir. Chez nous, on utilise « avoir du pain sur la planche » ou encore ce qui s’en rapproche le plus « je suis sous l’eau ». Les portugais eux ont de l’eau jusqu’à la barbe.

Exemple :
– « Você quer vir conosco hoje? » : Tu veux venir avec nous aujourd’hui ?
– « Não, desculpe, eu tenho água até a barba! » : Non désolé, j’ai de l’eau jusqu’à la barbe !

6. Vai pentear macacos

Peigner le singe est une expression populaire de la langue portugaise, utilisée au Brésil. La phrase « Va peigner des singes  » est utilisée pour chasser quelqu’un qui est ennuyeux ou qui dérange. En gros, c’est leur façon de dire « va te faire voir ».

Exemple :
« O que é que você ainda está fazendo aqui? Vai pentear macaco! » : Qu’est-ce que vous faites encore ici? Allez peigner le singe ! »

7. Agora é que a porca torce o rabo

Littéralement, cette phrase signifie « Maintenant, la truie tord sa queue ». C’est une expression utilisée pour désigner une situation difficile, généralement le temps de prendre une décision importante. Elle est aussi utilisée comme une constatation, cela veut dire que maintenant, les choses vont se corser.

Exemple :
« Está na hora de fechar o negócio, agora é que a porca torce o rabo. » : Il est temps de conclure l’affaire, maintenant la truie se tord la queue.

8. Ter o cú virado prá lua

Pour nos amis brésiliens, c’est comme nous lorsque l’on dit « avoir le cul bordé de nouilles ». Ici il n’est pas question de pate, mais de lune !

Exemple :
« Ele ganhou de novo, sua o cú virado prá lua » : Il a encore gagné, il a le cul tourné vers la lune

Comment apprendre d’autres expressions et du vocabulaire en portugais ?

Avant de partir en voyage au Portugal ou bien au Brésil (attention là encore, le portugais brésilien diffère du portugais), il peut être intéressant pour vous d’assimiler quelques expressions et phrases qui reviennent régulièrement. Pour cela, nous vous conseillons de regarder la liste de petits livres d’expressions ci-dessous :

1001 Phrases pour Bien Parler Portugais
Dictionnaire Larousse poche plus Portugais
Guide de conversation Français-Portugais
E canja ! C’est du bouillon de poulet ! : Mille et une expressions et façons de dire pour apprendre le portugais

Un commentaire ? Exprimez-vous ici !

  1. Bonjour je voudrais savoir si des cars de tourisme à Nazare font des excursions à savoir le Nord du Portugal ou visiter Lisbonne merci

Laisser un commentaire